Microsoft Teams prend entièrement en charge la traduction linguistique, mais nécessite des traducteurs professionnels.

Microsoft Teams prend entièrement en charge la traduction linguistique, mais nécessite des traducteurs professionnels.

Microsoft espère que le logiciel de bureau collaboratif Teams sur des plates-formes telles que Windows 11 et Windows 10 sera l’application de communication idéale pour tous les professionnels du monde entier, ce qui signifie que les utilisateurs de différentes langues pourront être connectés. Microsoft a récemment commencé à proposer des options de traduction linguistique pour Teams.

Aucun

« Chez Microsoft, nous servons une grande variété de clients à travers le monde, y compris des agences gouvernementales qui communiquent dans plusieurs langues, des entreprises multinationales et multilingues, des entreprises qui travaillent avec des fournisseurs du monde entier, et plus encore », a déclaré Shalendra Chhabra, directrice principale de Microsoft Teams Meeting. .. « Cette fonctionnalité est conçue pour aider les clients et les utilisateurs qui ont besoin de communiquer dans différentes langues dans le monde virtuel. »

Une fois que l’hôte a programmé la réunion, a déclaré Chabr, il sera possible d’inviter un « traducteur professionnel » à la réunion, et l’hôte doit définir les langues source et cible. La fonction de traduction linguistique permettra également aux hôtes de sélectionner une traduction professionnelle dans une liste déroulante. Veuillez noter, cependant, que Microsoft ne fournira pas ces traducteurs. Au lieu de cela, les entreprises devront embaucher leurs propres traducteurs, qui seront ajoutés au menu déroulant des traducteurs et rejoints via la version de bureau ou Web de Teams.

Aucun

D’autre part, si la réunion comprend une traduction dans plusieurs langues sources, l’hôte peut ajouter plus de traducteurs en sélectionnant l’option « Ajouter plus de traducteurs ». Les organisations peuvent utiliser jusqu’à 16 paires de langues différentes, selon Microsoft (par exemple, la traduction du français vers l’espagnol compte comme une paire de langues). En outre, une solution que les organisateurs peuvent mettre en œuvre consiste à élever les participants au rôle d’interprètes, en donnant à ces personnes une meilleure compréhension de la terminologie et de la langue de leur domaine afin de mieux interpréter la conférence.

Aucun

Les utilisateurs peuvent également sélectionner le canal de langue qu’ils souhaitent écouter pendant la réunion, et la traduction de l’interprète sera prononcée plus fort que le volume de l’orateur. Microsoft Teams prend actuellement en charge les réunions de canal, les réunions récurrentes, les webinaires et les réunions avec jusqu’à 1 000 personnes. Désolé, les salles de sous-commission ne sont toujours pas prises en charge. De plus, il n’y aura pas d’interprètes dans les sessions enregistrées.

Source : ITHome

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *